Chuyện mình thì quáng, chuyện người thì sáng
Direct English translation
Blind about one's own affairs, clear-sighted about other people's affairs.
Equivalent English version
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói không thấy hoặc không chịu nhận khuyết điểm của bản thân nhưng lại rất tinh tường, hay phê phán lỗi lầm của người khác. Cũng dùng để chê người lúng túng trong việc của mình mà lại hay xen vào, góp ý việc người.
English explanation
This refers to people who fail to see or admit their own faults while being quick and sharp in criticizing others. It is also used to criticize those who are confused about their own matters but eager to interfere in or advise on other people's affairs.